L-Ñamica
LACAO, caleta. Sin referencias bibliográficas.
LIGUILLA, lugar. Sin referencias bibliográficas.
LILÉN, (4), (Der.: Lilenes), cerros, isla y quebrada. Delmapuche liq, 'blanco, y -lw-, durativo. Azara petiolaris.
LIMÁHUIDA, (2), estero y villorrio. Limáhuida: Este término no aparece en los diccionarios como tal pero podría ser derivado de Colimahuida, que es una designación del mapudungu compuesta por coli, 'rojizo', y por mahuida, 'la montaña'. montaña rojiza (Ramírez).
LITE, caleta. Variante de litre. Vid. sv. correspondiente.
LITIHUADA, lugar. Podría ser un híbrido del mapuche lithi, 'litre', y castellano aguada. // Otra posibilidad: del mapuche lithi + hue, castellanizado en "litihuada", 'lugar de litres'.
LITRE, (3), (*), (Var.: Lite), (Der.: Litres), quebrada, lugar y cerro. Del mapuche litre, 'un árbol, Lithraea caustica'.
LLAHUÍN, cerro. Del map. llague, 'una planta ', Solanum nigrum. // Llágue, m. - n. vulg. de una yerba medicinal usada contra inflamaciones cutáneas, 'coceduras'; da una baya comestible, no pude averiguar el nombre científico. Variantes: llaguien, llágui (Ñuble). Etimolojía: Es seguramente voz mapuche pero no está en los diccionarios (Lenz).
LLANCABÉN, lugar. Sin referencias bibliográficas.
LLANTUCO, cerro. De los términos map.llantum, 'desaparecer', 'hundirse', más ko, 'agua o estero'. Es decir; agua o estero que desaparece (Cf. Ramírez).
LLAPÍN, (2), cerro y quebrada. Del map. llapellape, 'alga marina'. // llapellape/ [N] m. Chiloé. Alga marina pardusca que crece adherida a las rocas y que suele servir de alimento para los cerdos: "los cochis playeros comen llapellape". Var. llapin/. Ref.: Tangol, para Chiloé (Morales). // Llapín/ [N] m. Chiloé, llapellape/. Pronúnciase c. voz grave o aguda. Var.: napin/. Ref.: Quintana c. voz aguda, para Chiloé (Morales).
LLAULLAU, (2), (*), (Var.: Lleu - leu), quebrada y lugar. Del mapuche llaullau, 'el hongo comestible'conocido como el fruto del coihue. Cytteria, Spec.
LLIMPO, (Var.: Llimpes), lugar. Del quechua llimpi, 'pintura, color, barniz'. // De llinp'i o llinpi, f. pintura, color, barniz, jaspe. Nótese que otros dicen, llinphi (Lira). // De llimpi, cosa bruñida, matizada de colores (Mossi). // De llimppi, colorado (Valenzuela).
MAINALICÁN, lugar. Probablemente del mapudungo; de maina,'manea, presilla, correa', y lican, 'un tipo de piedra pedernal': presilla de piedra pedernal. // Likan, s., ciertas piedras (como porfirio negro) muy apreciadas por las machis y que llevan consigo pulidas (Augusta).
MAITÉN, (2), (*), (Der.: Maitenal, Maitencillo, Maitenes), quebradas. Del mapuche mayten,'el árbol Maitenus boaria`. // Maitén (del araucano maghtén) m. árbol chileno, de la familia de las celastráceas... (Drae).
MAITÉN ALTO, (*), quebrada. Vid. sv. Maitén.
MAITÉN SECO, (*), cordón. Vid. sv. Maitén.
MAITENCILLO, (6), (*), quebradas, cerro y lugar. Vid. sv. Maitén.
MAITENCILLO DE COQUIMBO, (*), caleta. Vid. sv. Maitén.
MAITENES, (4), (*), quebradas y morro. Vid. sv. Maitén.
MALLACÁN, lugar. Sin referencias bibliográficas.
MANQUE, (2), (Var.: Manqui), lugar y cerro. Del map. mañke, 'cóndor'. // Mánque, m. -n. vulg. del "cóndor" Sarcorrhamphus grypus o condor, segun Gay Zool. VIII 483; pero I 194 i 198 dice que los chilenos lo llaman condor o buitre, los indios manqué. Este acento es falso; Molina 452 i Rosales 318 dicen correctamente manque. Etimolojía: mapuche. Febrés: mañque - buitre o condoro (sic!) (v.p.882) (Lenz). // Manque/ [N] (Del map. manke) m. map. Cóndor. Ref.: ACh, Lenz, Medina y Goodall (Morales). // Mañque, s., el cóndor ( ave de rapiña, Sarcorrhamphus grypus ) (Augusta).
MANQUEHUA, (Var. Manquehue), cerro. Del mapuche mañque, 'cóndor', y hue, 'lugar': morada de cóndores. // Hai un cerro i un fundo Manquehue 'morada de cóndores`cerca de Santiago, i fundo Manquehua en el dep. de Combarbalá i otro en el de San Fernando. Fuentes 132 (Lenz).
MAQUI, (*), (Var.: Maque), (Der.: Los Maquis), localidad. Del mapuche maki, 'nombre de un arbusto`, Aristotelia maqui. // Maqui (Voz araucana) m. Arbusto chileno, de la familia de las liliáceas...(Drae).
MAQUI, RINCON DEL, (*), quebrada. Vid. sv. Maqui.
MAQUILLA, cerro. Derivado de maqui. Vid. sv. correspondiente.
MAQUIS, (8), (*), cerros, quebradas, lugar y poblado. Vid. sv. Maqui.
MAURO, lugar. Sin referencias bibliográficas.
MAYACUIR, estero. Sin referencias bibliográficas.
MICHÍO, quebrada. // Michi, m.- n. vulg. del gato. Felis catus, según Gay, Zool. VIII 483. Pero I 64 dice que este nombre es usado por los araucanos. Etimolojía: mapuche, Febrés: michi - el gato. / Estoi sin embargo seguro de que esta voz no es más que una variante del nombre familiar castellano micho (véase Dicc.Ac.) o más bien la voz con que se llama al gato. Hoi se usa más comúnmente cucho o cuchito (Lenz). // Michi/ [f] com. fam. p. us. Much/ o. Rodríguez estima que es de origen mapuche. Ref.: Rodríguez, sv. muchi 'gato', para Ch. (Morales).
MILIHUES, quebrada. Podría venir del mapuche meli, 'una mirtácea', más hue, 'lugar': lugar donde hay melis. // Meli: Amommyrtus meli (Phil.) Kraussel. Mirtáceas. Nombre mapuche de esta interesante y valiosa mirtácea de la región valdiviana. [...]. Etimolojía: es mapuche (Lenz).
MILLA, cerro. Del mapuche milla, 'el oro'. // Cf. Augusta, Moesbach, Erize, Morales y Márquez.
MILLAHUE, (3), (Var.: Millahuén, Millagüe, Millagüen), poblado, estero y sector agrícola. // Millahue es designación del mapudungun compuesta por milla, 'oro', y por hue, 'lugar'. Sitio donde hay oro (Cf.Erize, Dicc., p.260) (Ramírez).
MINCHA, (3), pueblo y sectores agrícolas. Tal vez del quechua minchha. s. pasado mañana (Cf. Cusihuamán).
MOLLACA, (2), (Var.: Mollaco), (Der.: Mollaquita, Mollaquilla), quebrada y cerro. Del quechua mulloek'a o mullakha, 'un tipo de arbusto`, Muehlenbeckia hastulata.
NUMUCO, lugar. Sin referencias bibliográficas.
ÑAGUE, (Var.: Ñahue, nao, ñao), caleta. Ñao/ [N] (Voz map.) m. camp. Nombre de ciertas plantas silvestres autóctonas de la familia de las amarilidáceas, de raíz bulbosa comestible y flores azules (...) 1) Comantera/; 2) (Comanthera campanulata) Hierba de flores péndulas, azul-violáceas y en panoja laxa que crece en el Norte y Centro. Var.: nao/, ñahue/. Sin.: cebollita/ del campo; pajarito/ del campo; papita/ del campo. Ref.: Alonso, Gay, Gunckel, Muñoz, Navas, Lenz, Baeza (Morales).
ÑAMICA, quebrada. Sin referencias bibliográficas.